본문 바로가기
일상의 이야기

베르톨트 브레히트, 후손들에게

by hehesse 2019. 11. 22.
728x90
반응형

 

베르톨트 브레히트를 알게 된 것은 학부시절이었다. <살아남은 자의 슬픔>이라는 시로 알게 된 그의 시 몇편을 찾아 읽었던 기억이 있다. 특히 <살아남은 자의 슬픔>은 당시 내게 너무나도 강렬하여, 단편소설 <그 문제>에도 이 시를 차용하고는 했다. 

 

오래도록 잊고 있다가, 어제 둘러본 박혜수 작가의 전시를 보며 떠올랐다. 사실 나는 이 전시를 예전에도 본 적이 있지만, 베르톨트 브레히트의 시인 줄은 몰랐다. 고대 희극에 나오는 연극 대사로만 생각했다. 시의 전문을 옮기면 다음과 같다.

 


 

후손들에게(To Those Born Later)

 

베르톨트 브레히트(Bertolt Brecht)

 

1.

참으로 나는 암울한 시대에 살고 있구나!
간교한 속임이 없는 말은 어리석다.
매끈한 이마는 무감각함을 드러낸다.
웃는 사람은
단지 그가 아직 끔찍한 소식을
듣지 못했을 뿐이다.

 

Truly I live in dark times!
Frank speech is naïve. A smooth forehead
Suggests insensitivity. The man who laughs
Has simply not yet heard
The terrible news.

 

나무에 관한 이야기조차 그것이
수많은 참상(慘狀)에 대한 침묵을 의미하기에
범죄가 되는 시대는 어떤 시대인가?
저기 느긋이 길을 건너는 이는
아마도 곤경에 빠진 친구들을 만나지
못 하겠지?

 

What kind of times are these, when
To talk about trees is almost a crime
Because it implies silence about so many horrors?
When the man over there calmly crossing the street
Is already perhaps beyond the reach of his friends
Who are in need?

 

내가 아직 생계를 유지하고 있다는 것은 사실이다.
하지만 믿어 다오. 그것은 우연일 뿐.
내가 하는 일로 배불리 먹을 아무런 자격이 없다.
우연히 나는 해를 입지 않았을 뿐이다.(나의 행운이 다하면, 나도 끝장이다.)

 

It’s true that I still earn my daily bread
But, believe me, that’s only an accident. Nothing
I do gives me the right to eat my fill.
By chance I’ve been spared. (If my luck breaks, I’m lost.)

 

사람들은 내게 말한다. 먹고 마셔라! 그럴 수 있는 것을 기뻐하라!
그러나 내가 먹는 것이 굶주린 자에게서 빼앗은 것이고,
내가 마시는 물 한잔이 목마름으로 죽어가는 자의 것이라면
어떻게 내가 먹고 마실 수 있겠는가?
그런데도 나는 먹고 마신다.

 

They say to me: Eat and drink! Be glad you have it!
But how can I eat and drink if I snatch what I eat
From the starving
And my glass of water belongs to someone dying of thirst?
And yet I eat and drink.

 

나도 지혜로워지고 싶다.
옛 책은 무엇이 지혜로운 것인지 말해 준다.
세상의 싸움에 끼어들지 말고 짧은 한평생
두려움 없이 보내고,
폭력 없이 지내고,
악(惡)을 선(善)으로 갚고,
자기의 욕망을 다 채우려 하지 않고 망각하는 것이
지혜로운 것이라고.
이 모든 것을 할 수 없으니,
참으로 나는 암울한 시대에 살고 있구나!

 

I would also like to be wise.
In the old books it says what wisdom is:
To shun the strife of the world and to live out
Your brief time without fear
Also to get along without violence
To return good for evil
Not to fulfill your desires but to forget them
Is accounted wise.
All this I cannot do.
Truly, I live in dark times.

 

2.
굶주림이 휩쓸던 혼돈의 시대에
나는 도시로 왔다.
반란의 시대에 사람들 사이로 와서
그들과 함께 반항했다.
지상에서 주어진
나의 시간은 그렇게 흘러갔다.


I came to the cities in a time of disorder
When hunger reigned.
I came among men in a time of revolt
And I rebelled with them.
So passed my time
Given me to on earth.

 

싸움터에서 밥을 먹고
살인자들 틈에 누워 잠을 자고
되는 대로 사랑에 빠지고
참을성 없이 자연을 바라보았다.
지상에서 주어진
나의 시간은 그렇게 흘러갔다.


I ate my food between battles
I lay down to sleep among murderers
I practiced love carelessly
And I had little patience for nature’s beauty.
So passed my time
Given to me on earth.

 

내 시대에는 길들이 모두 늪을 향해 나 있었다.
내 언어는 도살자들에게 나를 드러냈다.
내가 할 수 있는 것은 거의 없었다.
그러나 지배자들은
내가 없어야 더 안전했고, 나도 그걸 바랬다.
지상에서 주어진
나의 시간은 그렇게 흘러갔다.


All roads led into the mire in my time.
My tongue betrayed me to the butchers.
There was little I could do. But those is power
Sat safer without me: that was my hope.
So passed my time
Given to me on earth.

 

우리 힘은 너무 미미했다.
목표는 아득히 먼 곳에 있었다.
내가 거기 도달할 것 같지는 않았지만
그것은 분명히 보였다.
지상에서 주어진
나의 시간은 그렇게 흘러갔다.


Our forces were slight. Our goal
Lay far in the distance
Clearly visible, though I myself
Was unlikely to reach it.
So passed my time
Given to me on earth.

 

 

3.
우리가 잠겨 버린 밀물로부터
떠오르게 될 너희.
우리의 결점을 이야기할 때
너희들을 피(避)해 간
이 암울한 시대를
기억해다오.

You who will emerge from the flood
In which we have gone under
Bring to mind
When you speak of our failings
Bring to mind also the dark times
That you have escaped.

 

신발보다 더 자주 나라를 바꾸며,
불의만 있고, 분노가 없을 때 절망하며,
계급 전쟁을 뚫고 우리는 살아왔다.

 

Changing countries more often than our shoes,
We went through the class wars, despairing
When there was only injustice, no outrage.

 

그렇다 해도 우리는 알게 되었다.
비천함에 대한 증오조차
표정을 일그러뜨린다는 것을.
불의에 대한 분노조차
목소리를 쉬게 한다는 것을.
아, 우리는
우애를 위한 터전을 마련하고자 했지만
우리 스스로 우애롭지 못했다.

 

And yet we realized:
Hatred, even of meanness
Contorts the features.
Anger, even against injustice
Makes the voice hoarse.
O, We who wanted to prepare the ground for friendship
Could not ourselves be friendly.

 

그러나 너희는,
마침내 사람이 사람을 도와주는
그런 세상을 맞이하거든
관대한 마음으로
우리를 생각해 다오.


But you, when the time comes at last
When man is helper to man
Think of us
With forbearance.

 


이 시와 관련하여 하고 싶은 것이 떠올랐다. 시간을 두고, 작업하여 블로그에 올릴 예정이다.

728x90
반응형

댓글